Monthly Archives: November 2013

Uruguay———-Horacio Quiroga.Mundo Mágico

Desde nuestros orígenes más remotos, el hombre usa las palabras para contar historias. El español es un buen instrumento para contar historias… Nuestra lengua está llena de hermosos relatos… Hoy vamos a hacer un viaje, en el espacio, Uruguay, en el tiempo, a finales del S. XIX y principios del XX, y un viaje a un mundo mágico, irreal, lleno de elementos de misterio y terror. Hoy vamos a recrearnos con Horacio Quiroga. Quiroga escribió muchos cuentos , muchos de ellos inspirados en el mundo rural, en el mundo de los animales a los que les hace hablar y les da características humanas, y sobre todo el mundo de la selva. Este escritor uruguayo dio a la lengua española una nueva dimensión, la de expresar el miedo y el terror, a través del español es capaz de introducirnos en el mundo irreal y fantástico con resultados excelentes. Está considerado como uno de los escritores más brillantes y transcendentales de la literatura hispanoamericána del S. XX, Y todo esto con el español como base.

Os invito a leer uno de sus cuentos que a mí personalmente me gutó mucho, ¨Juan Daríen¨. Es una fábula, un tigre convertido en niño… y Quiroga se introducirá en el alma humana, en sus prejuicios y supersticiones, en sus tabúes que la hace reaccionar negativamente…Pero leed el cuento, os gustará.

http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/esp/quiroga/juan_darien.htm

( En este enlace podéis encontrar otros cuentos )

From our more remote origins, the humain being use the words to tell stories. The spanish language is a good tool to tell stories… Our language is full of beautiful short stories… Today we are going to do a new trip, in the space, to Uruguay, in time, to the end of XIX century and begining of XX , and a trip to a magic and fantastic world…full of elements of fear and magic. Today, we are going to enjoy Horacio Quiroga. Quiroga wrote a lot of short stories, he was inspired in the rural world, in the animal world, even he gave voice and humain characteristics to them and inspired also by the jungle. This Uruguayan writer gave to the spanish language a new dimension, to express fear…terror.  With the spanish he is able to introduce us in a fantastic irreal world with brilliants results. He is consedered on of the most brilliant and transcendental Latinamerican writers in the XX century, and everything he did with the spaish language.

I invite you to read one of his short stories that I liked very much, ¨Juan Darién ¨. It is a fable, a tiger becames a kid… Quiroga will introduce us to the humain soul, in its prejudices, superstitions and tabus that make people to react badly… But read the story, you will like it.

http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/esp/quiroga/juan_darien.htm  ( In this link there are more short stories, of course they are in O.V.spanish)

Leave a comment

Filed under Uncategorized

La lengua nos d…

La lengua nos define como pueblo.

¨El modo en que se habla nos define, nos retrata… La lengua española define a los hispanoparlantes ¨.

´The way we talk define us, paint our portrait… The spanish language define spanish speakers ¨.

Leave a comment

November 28, 2013 · 9:33 am

Julio Cortázar..Innovación—-

Vamos a seguir en Argentina, este vasto país, conocerlo en un solo ¨post¨ es imposible. Su creación a través del lenguaje es tan intensa y grande como lo es el país, desde sus altas cumbres de los Andes, pasando por la llanura de la Pampa y terminando cerca de la Antártida con sus conocidos glaciales, encontramos diferentes paisajes y tipos de gente, que darán lugar a una diferente visión del mundo y una forma de expresión. Para mí, uno de los mayores innovadores con el español ha sido Julio Cortázar, un escritor que él mismo declaraba haber nacido para no aceptar las cosas como le eran dadas, y esto lo extiende a su lengua, el español, con el que hace experimentos, innova, crea palabras nuevas, inventa una nueva forma de hacer novela además es considerado ´el maestro del relato¨. Sus obras rompen moldes, se encuentra en la frontera entre lo real y lo imaginario. Y todo esto lo experimenta con el español, una lengua flexible que le permite jugar y recrearse dando lugar a auténticas obras de arte.

We are going to remain in Argentina, huge country, to get to know Argentina in only one post is not possible. It creation through the language is so big and intense as the country itself, from the high summits of the Andes, passing by the La Pampa plains and ending near Antartida with the well known glaciers, we can find differents landscape and kind of people that will lead us to a different vision of the world and way to express. For me, one of the more innovatives with the spanish language is Julio Cortázar, a writer that he has declared ¨I have born not to accept things that they have been taken for granted¨ , and he extends this even in his language, the spanish, with it he makes experiments, makes changes, create new words, invent a new way to write novels. we consider him ¨El maestro del relato¨. (short story master) . His works break patterns, he is between real and fantasy. And everything, he does with the spanish language, a flexible language that allows him to play and create real artworks!.

Una de las novelas más representativas es Rayuela, el autor juega con el lector, el mismo Cortázar la llamó la ¨contranovela¨, permite diferentes lecturas y su orden viene dado por el libro. Se considera una obra surrealista e incluso en ella, Cortázar introduce un nuevo lenguaje, el glíglico, un lenguaje especial y musical.

One of the most famous novels is Rayuela, here the author plays with the reader, even Cortázar himself called it la ¨contranovela¨, this novel allows differents readings and the order is given by the book itself. It is one of the surrealistics novels and in it Cortázar introduce a new language, glíglico, a special and musical language.

Os muestro un pequeño fragmento del capítulo 68 del libro de Rayuela.

¨Apenas él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grímado quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiéndo cómo poco a poco las arnillas se espejunaban , se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas fñilulas de cariaconcia…¨

Este es el nuevo lenguaje… Parece un lenguaje amoroso, privado, entre una pareja… íntimo. ¿ Qué os parece?… Y todo a través del español.

I can not translate this fragment from Rayuela, it is not a real language…it is a new one…Looks like a love language, for a couple, it privacy…What do you think?… And everything from the spanish.

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Facundo Cabral —– Argentina

Hoy he estado escuchando a Facundo Cabral, en este viaje nuestro por el mundo hispano, las palabras de Facundo Cabral me llevan a Argentina, inmenso país, vecino a Chile, y a su vez diferente. Argentina también destaca por una gran e interesante producción artística y literaria, utilizando las letras españolas ha llegado a las más altas cumbres de expresión, un país resultado de un mestizaje de pueblos y unido por una misma lengua, el castellano (o español).

Facundo Cabral, es un trovador, va llevando de pueblo en pueblo sus palabras pensamientos que acompaña con su guitarra, es un nómada, utiliza la lengua para transmitir el testimonio de su vida, y sus palabras han inspirado y siguen inspirando a millones de personas. Sus palabras, están cargadas de humildad, observación de nuestro entorno y espiritualidad. Facundo Cabral, usa la lengua española para ofrecernos este mundo interior tan rico y emocionante. 

Today I was listening to Facundo Cabral, in our trip to the spanish world, the words of Facundo Cabral took me to Argentina, huge country, near to Chile and also so different. Argentina also stand out for a big and interesting artistic and literary production, using the spanish letters has reached the highest summit in spanish literature , it is a country, result of the miscegenation of  the people and  bonded by the same language, castellano (or español).

Facundo Cabral, is a minstrel, leading from town to town his words, thoughts along with his guitarr, he is a nomad, he use the language to transmit the testimony of his life, and his words have inspired and still inspire millions of people from all the nationalities. His words are full of humility, observation of our environement and spirituality. Facundo Cabral, use the spanish language to offer us his intense and rich word.

Escuchemos una de sus más famosas canciones, aunque para mí, es más que una canción, es una poesía acompañada de su guitarra. Escuchad con qué facilidad la lengua española es capaz de expresar el sentido de la vida.

Let´s listen one of his more famous songs, although for me, is more than a song, is a poem beautified with his guitarr. Listen how easy the spanish language is capable to express the meaning of life.

http://www.youtube.com/watch?v=xD3G6eM3tPI

Qué bonitas palabras… y ese tan dulce acento argentino, tan romántico!

What a nice words… and this sweet argentinian accent, so romantic!

Disfruta del español!

Enjoy spanish!

Leave a comment

Filed under Uncategorized

” La belleza de…

” La belleza del español es el resultado de su mestizaje ¨.
Mario Vargas LLosa.
” The spanish beauty is the result of it miscegenation “.
Mario Vargas LLosa

Leave a comment

November 21, 2013 · 9:48 am

CHILE

Vamos a quedarnos un poco más en Chile, ese país largo y estrecho del cono sur de América. Chile es un país de climas muy extremos, desde la zona desértica del Norte, pasando por el clima templado de la zona central a un clima glacial en la zona sur. Estas variaciones hacen de este país rico e interesante, además de poseer un gran número de islas. Chile, cuya lengua oficial es el castellano, tiene una gran producción artística en esta lengua española, uno de los títulos más conocidos en todo el mundo es la canción de ¨Gracias a la vida ¨de Violeta Parra, esta canción llegó a ser un símbolo en los años 70, es un verdadero poema , digno de ser escuchado de nuevo. 

Aquí tenéis el enlace de la canción cantado por la propia autora de la letra y la música.

Let´s stay a little bit more in Chile, this long and narrow country of South America. Chile is a country with extreme climates, desert in the North, warm in the center area and freezing in the South. Those differents climates make this country rich and interesting, also has a big number of islands. In Chile they speak spanish, and we can find a huge artistic production in the spanish language, one of the most well known music and lyrics is the song ¨Gracias a la vida¨ from Violeta Parra, her song became a symbol in the seventies, is a real poem, and is worth it to listen again.

Underneath you can find the link of the song. Violeta Parra is the singer. Enjoy it, and try to understand the lyrics… is a humanistic hymn!!

http://www.youtube.com/watch?v=UW3IgDs-NnA

En Chile hay mucha poesía y música de la que podríamos hablar… Pero es obligatorio aquí hacer un viaje en el tiempo y hacer una pequeña reseña del poema épico ¨La Araucana¨, bello poema escrito por el español Alonso de Ercilla, en él se describe la hermosa tierra de Chile y sus habitantes… Aquí os dejo un fragmento.

In Chile there is a lot of poetry and music that we could talk about it… But here, we have to make a trip to the past and speak a little bit about the epic poem ¨ La Araucana¨, beautiful poem writen by the spanish Alonso de Ercilla, in this poem , the conqueror describes the beautiful land of Chile and its inhabitants… Read this fragment.

¨Chile, fértil provincia y señalada en la región Antártica famosa,de remotas naciones respetada por fuerte, principal y poderosa;la gente que produce es tan granada,tan soberbia, gallarda y belicosa,que no ha sido por rey jamás regida ni a extranjero dominio sometida…..

 

 

Por supuesto, de Chile no podemos olvidar a la genial Gabriela Mistralla primera mujer de Latinoamérica que ganó el Premio Nobel de Literatura!

Of course, from Chile we can not forget the brilliant Gabriela Mistral, the first Latin American woman to win the Nobel Prize!

Dame la mano y danzaremos;
dame la mano y me amarás.
Como una sola flor seremos,
como una flor, y nada más…

El mismo verso cantaremos,
al mismo paso bailarás.
Como una espiga ondularemos,
como una espiga, y nada más.

Te llamas Rosa y yo Esperanza;
pero tu nombre olvidarás,
porque seremos una danza
en la colina y nada más…

Lee todo en: Dame la mano – Poemas de Gabriela Mistral http://www.poemas-del-alma.com/dame-la-mano.htm#ixzz2l0zPLEmH

Espero que disfrutéis de estas hermosas palabras… A Chile volveremos…

I hope you enjoy those beautiful words…  We will come back to Chile…

Leave a comment

Filed under Uncategorized

La frase de hoy…

La frase de hoy—-Today sentence

¨Leyendo nos empapamos de las normas de una lengua y así somos más cultos, libres y ricos¨.

¨Reading we soak the rules of a language and then, we became more cult, free and rich¨.

Leave a comment

November 18, 2013 · 2:01 pm